Featured Story: BETTER STORAGE MEANS BETTER COFFEE

October 22, 2013

Ever wonder why gourmet and specialty coffee shops serve the best and, not to mention, the most expensive cups of coffee? It’s a known fact that coffee is best served when it’s at its freshest. Freshness is a big deal especially in the coffee business...

----------------------------------------------

As we celebrate Rizal's martyrdom today, I'm sharing this very interesting find. This is an hour-by-hour account of Rizal's final hours and the controversy surrounding his retraction (for allegedly attacking the Catholic Church through his writings).


Jose Rizal is the Philippines' national hero and patriot. He is a writer, a doctor, a scientist, a man on many talents and preoccupations. He is also an Insular (Spaniards born in the colonies) who fought for equality for his fellow insulares. He would later become a quiet supporter of  Philippine independence. Through his novels ("Touch Me Not" and "The Filibustering"), Rizal described the corruption of the church that stirred feelings of patriotism and inspired the national revolutionary movement. He was martyred on 30 December, 1896.

Rizal's Last Hours
(Source: http://www.joserizal.ph)

Dec. 29, 1896. 6:00 – 7:00 a.m. 
Sr. S. Mataix asks Rizal’s permission to interview him. Capt. 

Dominguez reads death sentence to Rizal. Source of information: cablegram of Mataix to EL Heraldo

De Madrid, "Notes" of Capt. Dominguez and Testimony of Lt. Gallegos.

7:00 – 8:00 a.m. 
Rizal is transferred to his death cell. Fr. Saderra talks briefly with Rizal. Fr. Viza 

presents statue of the Sacred hearth of Jesus and medal of Mary. Rizal rejects the letter, saying , "Im little of a Marian, Father." Source: Fr. Viza.

8:00 – 9:00 a.m. 
Rizal is shares his milk and coffee with Fr. Rosell. Lt. Andrade and chief of Artillery come to visit Rizal who thanks each of them. Rizal scribbles a note inviting his family it visit him. Sources: Fr. Rosell and letter of Invitation.

9:00 – 10:00 a.m. 
Sr. Mataix, defying stringent regulation, enters death cell and interviews Rizal in the presence of Fr. Rosell. Later, Gov. Luengo drops in to join the conversation. Sources: Letter of Mataix ti Retana Testimony of Fr. Rosell. 

10:00 – 11:00 a.m. 
Fr. Faura persuades Rizal to put down his rancours and order to marry josephine canonically. a heated discussion on religion occurs between them ion the hearing of Fr. Rosell. Sources: El Imparcial and Fr. Rosell .

11:00 – 12:00 noon. 
Rizal talks on "various topics" in a long conversation with Fr. Vilaclara who will later conclude (with Fr. Balaguer, who is not allowed to enter the death cell) that Rizal is either to Prostestant or rationalist who speaks in "a very cold and calculated manner" with a mixture of a "strange piety." No debate or discussion on religion is recorded to have taken place between the Fathers mentioned and Rizal. Sources: El Imarcial and Rizal y su Obra.

12:00 – 1:00 p.m. 
Rizal reads Bible and Imitation of Christ by Kempis, then meditates. Fr. Balaguer reports to the Archbishop that only a little hope remains that Rizal is going to retract for Rizal was heard saying that he is going to appear tranquilly before God. Sources: Rizal’s habits and Rizal y su Obra.

1:00 – 2:00 p.m. 
Rizal denies (probably, he is allowed to attend to his personal necessities). Source: "Notes" of Capt. Dominguez.

2:00 – 3:00 p.m. 
Rizal confers with Fr. March and Fr. Vilaclara. Sources: "Notes" of Capt. Dominguez in conjunction with the testimonies of Fr. Pi and Fr. Balaguer.

3:00 – 4:00 p.m. 
Rizal reads verses which he had underlined in Eggers german Reader, a book which he is going to hand over to his sisters to be sent to Dr. Blumentritt through F. Stahl. He "writes several letters . . . ,with his last dedications," then he "rest for a short." Sources: F. Stahl and F. Blumentritt, Cavana (1956) – Appendix 13, and the "Notes" of Capt. Dominguez.

4:00 – 5:30 p.m. 
Capt. Dominguez is moved with compassion at the sight of Rizal’s kneeling before his mother and asking pardon. Fr. Rosell hears Rizal’s farewell to his sister and his address to those presents eulogizing the cleverness of his nephew. The other sisters come in one by one after the other and to each Rizal’s gives promises to give a book, an alcohol burner, his pair of shoes, an instruction, something to remember. Sources "notes" of Capt. Dominguez and Fr. Rosell, Diaro de Manila.

5:30 – 6:00 p.m.
The Dean of the Cathedral, admitted on account of his dignity, comes to exchange views with Rizal. Fr. Rosell hears an order given to certain "gentlemen" and "two friars" to leave the chapel at once. Fr. Balaguer leaves Fort Santiago. Sources: Rev. Silvino Lopez-Tuñon, Fr. Rosell, Fr. Serapio Tamayo, and Sworn Statement of Fr. Balaguer.

6:00 – 7:00 p.m.
Fr. Rosell leaves Fort Santiago and sees Josephine Bracken. Rizal calls for Josephine and then they speak to each for the last time. Sources: Fr. Rosell, El Imparcial, and Testimony of Josephine to R. Wildman in 1899.

7:00 – 8:00 p.m. 
Fr. Faura returns to console Rizal and persuades him once more to trust him and the other professors at the Ateneo. Rizal is emotion-filled and, after remaining some moments in silence, confesses to Fr. Faura. Sources: El Imparcial.

8:00 – 9:00 p.m. 
Rizal rakes supper (and, most probably, attends to his personal needs). Then, he receives Bro. Titllot with whom he had a very "tender" (Fr. Balaguer) or "useful" (Fr. Pi) interview. Sources: Separate testimonies of Fr. Balaguer and Fr. Pi on the report of Bro. Titllot; Fisal Castaño.

9:00 – 10:00 p.m.
Fiscal Castaño exchanges views with Rizal regarding their respective professors. Sources: Fiscal Castaño.

10:00 – 11:00 p.m. 
Rizal manifests strange reaction, asks guards for paper and pen. From rough drafts and copies of his poem recovered in his shoes, the Spaniards come to know that Rizal is writing a poem. Sources: El Imparcial and Ultimo Adios; probably, Fiscal Castaño.

11:00 – 12:00 midnight
Rizal takes time to hide his poem inside the alcohol burner. It has to be done during night rather than during daytime because he is watched very carefully. He then writes his last letter to brother Paciano. Sources: Testimonies and circumstantial evidence. 

12:00 – 4:00 a.m. 
Rizal sleeps restfully because his confidence in the goodness of God and the justness of his cause gives him astounding serenity and unusual calmness.

Dec. 30, 1986. 4:00 – 5:00 a.m. 
Rizal picks up Imitation of Christ, reads, meditates and then writes in Kempis’ book a delectation to his wife Josephine and by this very act in itself he gives to her their only certificate of marriage.

5:00 – 6:15 a.m.
Rizal washes up, takes breakfast, attends to his personal needs. Writes a letter to his parents. Reads Bible and meditates. Josephine is prohibited by the Spanish officers from seeing Rizal, according to Josephine’s testimony to R. Wildman in 1899.

6:15 – 7:00 a.m.
Rizal walks to the place of execution between Fr. March and Fr. Vilaclara with whom he converses. Keeps looking around as if seeking or expecting to see someone. His last word, said in a loud voice: "It is finished"

7:00 – 7:03 a.m.
Sounds of guns. Rizal vacillates, turns halfway around, falls down backwards and lies on the ground facing the sun. Silence. Shouts of vivas for Spain.


Rizal's Retraction
(Source: http://www.joserizal.ph)

Introduction
This section presents contrasting views on the retraction by biographers of Rizal.The team deemed it proper to present the views in the exact words of the scholars so as to avoid misinterpretations.

Read on and judge for yourself whether Rizal retracted or not.

Texts of Rizal's Retraction
The "original" discovered by Fr. Manuel Garcia, C.M. on May 18, 1935

Me declaro catolica y en esta Religion en que naci y me eduque quiero vivir y morir.

Me retracto de todo corazon de cuanto en mis palabras, escritos, inpresos y conducta ha habido contrario a mi cualidad de hijo de la Iglesia Catolica. Creo y profeso cuanto ella enseña y me somento a cuanto ella manda. Abomino de la Masonaria, como enigma que es de la Iglesia, y como Sociedad prohibida por la Iglesia. Puede el Prelado Diocesano, como Autoridad Superior Eclesiastica hacer publica esta manifastacion espontanea mia para reparar el escandalo que mis actos hayan podido causar y para que Dios y los hombers me perdonen.
Manila 29 de Deciembre de 1896

Jose Rizal

Jefe del Piquete
Juan del Fresno

Ayudante de Plaza
Eloy Moure

Translation (English)

I declare myself a catholic and in this Religion in which I was born and educated I wish to live and die.

I retract with all my heart whatever in my words, writings, publications and conduct has been contrary to my character as son of the Catholic Church. I believe and I confess whatever she teaches and I submit to whatever she demands. I abominate Masonry, as the enemy which is of the Church, and as a Society prohibited by the Church. The Diocesan Prelate may, as the Superior Ecclesiastical Authority, make public this spontaneous manifestation of mine in order to repair the scandal which my acts may have caused and so that God and people may pardon me.

Manila 29 of December of 1896

Jose Rizal

La Voz Española, December 30, 1896

Me declaro catolica y en esta Religion en que naci y me eduque quiero vivir y morir.

Me retracto de todo corazon de cuanto en mis palabras, escritos, inpresos y conducta ha habido contrario a mis cualidades de hijo de la Iglesia Catolica. Creo y profeso cuanto ella enseña y me somento a cuanto ella manda. Abomino de la Masonaria, como enigma que es de la Iglesia y como sociedad prohibida por la Iglesia. Puede el Prelado Diocesano, como autoridad superior eclesiastica hacer publica esta manifastacion espontanea para reparar el escandalo que mis actos hayan podido causar y para que Dios y los hombers me perdonen.

Manila, 29 de Diciembre de

1896-Jose Rizal

Jefe del Piquete
Juan del Fresno

Ayudante de Plaza
Eloy Moure

Fr. Balaguer's text, January 1897

Me declaro catolica y en esta Religion en que naci y me eduque quiero vivir y morir. Me retracto de todo corazon de cuanto en mis palabras, escritos, inpresos y conducta ha habido contrario a mi calidad de hijo de la Iglesia. Creo y profeso cuanto ella enseña y me somento a cuanto Ella manda. Abomino de la Masonaria, como enigma que es de la Iglesia, y como Sociedad prohibida por la misma Iglesia. 

Puede el Prelado diocesano, como Autoridad superior eclesiastica hacer publica esta manifastacion espontanea mia, para reparar el escandalo que mis actos hayan podido causar, y para que Dios y los hombers me perdonen.

Manila, 29 de Diciembre de

1896-Jose Rizal

Analysis Rizal's Retraction
At least four texts of Rizal’s retraction have surfaced. The fourth text appeared in El Imparcial on the day after Rizal’s execution; it is the short formula of the retraction. 

The first text was published in La Voz Española and Diaro de Manila on the very day of Rizal’s execution, Dec. 30, 1896. The second text appeared in Barcelona, Spain, on February 14, 1897, in the fortnightly magazine in La Juventud; it came from an anonymous writer who revealed himself fourteen years later as Fr. Balaguer. The "original" text was discovered in the archdiocesan archives on May 18, 1935, after it disappeared for thirty-nine years from the afternoon of the day when Rizal was shot.

We know not that reproductions of the lost original had been made by a copyist who could imitate Rizal’s handwriting. This fact is revealed by Fr. Balaguer himself who, in his letter to his former superior Fr. Pio Pi in 1910, said that he had received "an exact copy of the retraction written and signed by Rizal. The handwriting of this copy I don’t know nor do I remember whose it is. . ." He proceeded: "I even suspect that it might have been written by Rizal himself. I am sending it to you that you may . . . verify whether it might be of Rizal himself . . . ." Fr. Pi was not able to verify it in his sworn statement.

This "exact" copy had been received by Fr. Balaguer in the evening immediately preceding Rizal’s execution, Rizal y su Obra, and was followed by Sr. W. Retana in his biography of Rizal, Vida y Escritos del Jose Rizal with the addition of the names of the witnesses taken from the texts of the retraction in the Manila newspapers. Fr. Pi’s copy of Rizal’s retraction has the same text as that of Fr. Balaguer’s "exact" copy but follows the paragraphing of the texts of Rizal’s retraction in the Manila newspapers.

Regarding the "original" text, no one claimed to have seen it, except the publishers of La Voz Espanola. That newspaper reported: "Still more; we have seen and read his (Rizal’s) own hand-written retraction which he sent to our dear and venerable Archbishop…" On the other hand, Manila pharmacist F. Stahl wrote in a letter: "besides, nobody has seen this written declaration, in spite of the fact that quite a number of people would want to see it. "For example, not only Rizal’s family but also the correspondents in Manila of the newspapers in Madrid, Don Manuel Alhama of El Imparcial and Sr. Santiago Mataix of El Heraldo, were not able to see the hand-written retraction.

Neither Fr. Pi nor His Grace the Archbishop ascertained whether Rizal himself was the one who wrote and signed the retraction. (Ascertaining the document was necessary because it was possible for one who could imitate Rizal’s handwriting aforesaid holograph; and keeping a copy of the same for our archives, I myself delivered it personally that the same morning to His Grace Archbishop… His Grace testified: At once the undersigned entrusted this holograph to Rev. Thomas Gonzales Feijoo, secretary of the Chancery." After that, the documents could not be seen by those who wanted to examine it and was finally considered lost after efforts to look for it proved futile.

On May 18, 1935, the lost "original" document of Rizal’s retraction was discovered by the archdeocean archivist Fr. Manuel Garcia, C.M. The discovery, instead of ending doubts about Rizal’s retraction, has in fact encouraged it because the newly discovered text retraction differs significantly from the text found in the Jesuits’ and the Archbishop’s copies. And, the fact that the texts of the retraction which appeared in the Manila newspapers could be shown to be the exact copies of the "original" but only imitations of it. This means that the friars who controlled the press in Manila (for example, La Voz Española) had the "original" while the Jesuits had only the imitations.

We now proceed to show the significant differences between the "original" and the Manila newspapers texts of the retraction on the one hand and the text s of the copies of Fr. Balaguer and F5r. Pio Pi on the other hand.

First, instead of the words "mi cualidad" (with "u") which appear in the original and the newspaper texts, the Jesuits’ copies have "mi calidad" (with "u").

Second, the Jesuits’ copies of the retraction omit the word "Catolica" after the first "Iglesias" which are found in the original and the newspaper texts.

Third, the Jesuits’ copies of the retraction add before the third "Iglesias" the word "misma" which is not found in the original and the newspaper texts of the retraction.

Fourth, with regards to paragraphing which immediately strikes the eye of the critical reader, Fr. Balaguer’s text does not begin the second paragraph until the fifth sentences while the original and the newspaper copies start the second paragraph immediately with the second sentences.

Fifth, whereas the texts of the retraction in the original and in the manila newspapers have only four commas, the text of Fr. Balaguer’s copy has eleven commas.

Sixth, the most important of all, Fr. Balaguer’s copy did not have the names of the witnesses from the texts of the newspapers in Manila.

In his notarized testimony twenty years later, Fr. Balaguer finally named the witnesses. He said "This . . .retraction was signed together with Dr. Rizal by Señor Fresno, Chief of the Picket, and Señor Moure, Adjutant of the Plaza." However, the proceeding quotation only proves itself to be an addition to the original. Moreover, in his letter to Fr. Pi in 1910, Fr. Balaguer said that he had the "exact" copy of the retraction, which was signed by Rizal, but her made no mention of the witnesses. In his accounts too, no witnesses signed the retraction.

How did Fr. Balaguer obtain his copy of Rizal’s retraction? Fr. Balaguer never alluded to having himself made a copy of the retraction although he claimed that the Archbishop prepared a long formula of the retraction and Fr. Pi a short formula. In Fr. Balaguer’s earliest account, it is not yet clear whether Fr. Balaguer was using the long formula of nor no formula in dictating to Rizal what to write. According to Fr. Pi, in his own account of Rizal’s conversion in 1909, Fr. Balaguer dictated from Fr. Pi’s short formula previously approved by the Archbishop. In his letter to Fr. Pi in 1910, Fr. Balaguer admitted that he dictated to Rizal the short formula prepared by Fr. Pi; however; he contradicts himself when he revealed that the "exact" copy came from the Archbishop. The only copy, which Fr. Balaguer wrote, is the one that appeared ion his earliest account of Rizal’s retraction.

Where did Fr. Balaguer’s "exact" copy come from? We do not need long arguments to answer this question, because Fr. Balaguer himself has unwittingly answered this question. He said in his letter to Fr. Pi in 1910:

"…I preserved in my keeping and am sending to you the original texts of the two formulas of retraction, which they (You) gave me; that from you and that of the Archbishop, and the first with the changes which they (that is, you) made; and the other the exact copy of the retraction written and signed by Rizal. The handwriting of this copy I don’t know nor do I remember whose it is, and I even suspect that it might have been written by Rizal himself."

In his own word quoted above, Fr. Balaguer said that he received two original texts of the retraction. The first, which came from Fr. Pi, contained "the changes which You (Fr. Pi) made"; the other, which is "that of the Archbishop" was "the exact copy of the retraction written and signed by Rizal" (underscoring supplied). Fr. Balaguer said that the "exact copy" was "written and signed by Rizal" but he did not say "written and signed by Rizal and himself" (the absence of the reflexive pronoun "himself" could mean that another person-the copyist-did not). He only "suspected" that "Rizal himself" much as Fr. Balaguer did "not know nor ... remember" whose handwriting it was.

Thus, according to Fr. Balaguer, the "exact copy" came from the Archbishop! He called it "exact" because, not having seen the original himself, he was made to believe that it was the one that faithfully reproduced the original in comparison to that of Fr. Pi in which "changes" (that is, where deviated from the "exact" copy) had been made. Actually, the difference between that of the Archbishop (the "exact" copy) and that of Fr. Pi (with "changes") is that the latter was "shorter" be cause it omitted certain phrases found in the former so that, as Fr. Pi had fervently hoped, Rizal would sign it.

According to Fr. Pi, Rizal rejected the long formula so that Fr. Balaguer had to dictate from the short formula of Fr. Pi. Allegedly, Rizal wrote down what was dictated to him but he insisted on adding the phrases "in which I was born and educated" and "[Masonary]" as the enemy that is of the Church" – the first of which Rizal would have regarded as unnecessary and the second as downright contrary to his spirit. However, what actually would have happened, if we are to believe the fictitious account, was that Rizal’s addition of the phrases was the retoration of the phrases found in the original which had been omitted in Fr. Pi’s short formula.

The "exact" copy was shown to the military men guarding in Fort Santiago to convince them that Rizal had retracted. Someone read it aloud in the hearing of Capt. Dominguez, who claimed in his "Notes’ that Rizal read aloud his retraction. However, his copy of the retraction proved him wrong because its text (with "u") and omits the word "Catolica" as in Fr. Balaguer’s copy but which are not the case in the original. Capt. Dominguez never claimed to have seen the retraction: he only "heard".

The truth is that, almost two years before his execution, Rizal had written a retraction in Dapitan. Very early in 1895, Josephine Bracken came to Dapitan with her adopted father who wanted to be cured of his blindness by Dr. Rizal; their guide was Manuela Orlac, who was agent and a mistress of a friar. Rizal fell in love with Josephine and wanted to marry her canonically but he was required to sign a profession of faith and to write retraction, which had to be approved by the Bishop of Cebu. "Spanish law had established civil marriage in the Philippines," Prof. Craig wrote, but the local government had not provided any way for people to avail themselves of the right..."

In order to marry Josephine, Rizal wrote with the help of a priest a form of retraction to be approved by the Bishop of Cebu. This incident was revealed by Fr. Antonio Obach to his friend Prof. Austin Craig who wrote down in 1912 what the priest had told him; "The document (the retraction), inclosed with the priest’s letter, was ready for the mail when Rizal came hurrying I to reclaim it." Rizal realized (perhaps, rather late) that he had written and given to a priest what the friars had been trying by all means to get from him.

Neither the Archbishop nor Fr. Pi saw the original document of retraction. What they was saw a copy done by one who could imitate Rizal’s handwriting while the original (almost eaten by termites) was kept by some friars. Both the Archbishop and Fr. Pi acted innocently because they did not distinguish between the genuine and the imitation of Rizal’s handwriting.

Share This Article

Leave a Reply